...quoth the Bard. It's true. In Taming of the Shrew, upon the initial meeting of Petruchio and Katharina (Kate), Petruchio invites Kate to come sit upon his lap. The Bard was such a dirty old man. Anyway, Kate responds to Petruchio's request with "Asses are made to bear, and so are you." I'm sure there was a little of that famous Shakespearean double-speak going on here, where Kate was not only pointing out that Petruchio was an ass, but he was also telling us how we should see more shapely buttocks flaunted in the open.
This all brings us to today's word. It's one of my favorites. I'm sure you've heard it before, maybe even used it. I know I've written it here. I must thank my friend, Asian Jim, for teaching me this word. This one is for you, Asian Jim (if you still read this).
callipygian: "kal-uh-pidge-ee-uhn" adjective pertaining to or having beautiful buttocks. This word comes from Greek, kalli meaning "beautiful" and puge meaning buttocks. It shows up in the middle of the seventeenth century (so, well after Shakespeare tells us that asses should be bared) and originally was used in reference of a statue of Aphrodite, the Ancient Greek goddess of love, beauty and desire. In Rome, they called her Venus.
You can probably see why this is one of my favorite words in the English language, and why I thank Asian Jim so much for teaching it to me. Thanks, buddy.
Anyway, I know exactly where this is going. There's a certain young princess that will have her "callipygian curves" described, most likely in reference to the spray of sea water on her garments, causing them to cling tenaciously to her skin. That is, if she's wearing clothes at all at that point. I haven't decided yet. We'll see.
So, the next time you see some attractive young woman walking down the street with "Juicy" written across her ass, now you know how to describe it--providing she's over 18, that is. Pervert.
But wait...there's more!
In the course of looking up the etymology of the word, I stumbled across a few others, and I just have to share them with you. Mostly because I'm twisted like that.
The opposite of callipygian is cacopygian, meaning "having an ugly buttocks", coming from kakos meaning "bad, evil" and the aforementioned puge.A related form is steatopygous, meaning "having a prominent or fat buttocks", this time coming from stear or steat, meaning "tallow, fat" and puge.
And then there is possibly my new favorite word that I've learned in the past ten minutes, dasypygal, meaning "having a hairy buttocks", coming from Greek dasus with the meaning of "hair, dense" and puge. Awesome.
So, there you go. Four words for the price of one, all of them related to your sweet ass. Wait a second. I'm not sure if this word exists or not, but I'm going to try and take credit for coining glycopygian, meaning "having a sweet ass" (glycys being Greek for "sweet").
Words are awesome.
Inspirational Reads
-
2 weeks ago
-
2 weeks ago
-
3 weeks ago
-
1 month ago
-
1 month ago
-
3 months ago
-
3 months ago
-
4 months ago
-
6 months ago
-
1 year ago
-
3 years ago
-
3 years ago
-
5 years ago
-
6 years ago
-
6 years ago
-
7 years ago
-
7 years ago
-
7 years ago
-
7 years ago
-
8 years ago
-
8 years ago
-
8 years ago
-
8 years ago
-
8 years ago
-
8 years ago
-
-
8 years ago
-
8 years ago
-
8 years ago
-
8 years ago
-
9 years ago
-
9 years ago
-
9 years ago
-
10 years ago
-
10 years ago
-
10 years ago
-
10 years ago
-
10 years ago
-
11 years ago
-
11 years ago
-
11 years ago
-
11 years ago
-
11 years ago
-
11 years ago
-
11 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
12 years ago
-
13 years ago
-
13 years ago
-
13 years ago
-
13 years ago
-
14 years ago
-
14 years ago
-
14 years ago
-
14 years ago
-
14 years ago
-
14 years ago
-
14 years ago
-
14 years ago
-
15 years ago
-
15 years ago
-
15 years ago
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Asses are Made to Bear...
October 4, 2009Posted by MJenks at 10:29 AM 13 comments
Labels: books, reader shoutouts, sesquipedalianism, Shakespeare, shameless self-promotion, writing
The Bawdy Bard: A Review of Filthy Shakespeare
March 23, 2009You guys have no fucking idea how long I've been waiting to write up this fucking review.
Oh, okay, wait, wait...trying to be somewhat professional here. Filthy Shakespeare by Pauline Kiernan is one of the best fucking books I've ever read!
I am failing miserably here on this whole lame attempt at trying to be serious, so I'll just write like I normally do. If you don't like it, here's a rope you may go piss up.You guys know how I'm trying to get this book thing published. Late last year, I started picking up and reading various books about grammar and the English language, with usage, word formation, and other various aspects of etymology. This was an attempt to make myself into a better writer. I figure, as I'm slowly grinding my way through my magnum opus, if I could become a better writer while I'm doing yet another read through and rewrite, then my story could be as close to perfect as I could possibly hope it to be.
Enter Filthy Shakespeare. My wife, the Buxom and Comely and Easily Terrified and Truly Appreciative of a Good Sexual Pun Boudicca, bought me this book for Christmas, kind of as a humorous gift (I bought her a book of X-Treme Latin the prior Christmas) and kind of as a nod to my love of the Bard. Right away I took to the book and quickly devoured it. And I loved every second of it.
Granted, it's an easy read. There's a lot of excerpts from various Shakespeare plays which take up large portions of the pages. These are followed by "translations" from the English of Shakespeare's time into a more modern flow of words. The author, Pauline Kiernan, is a Ph.D. from Oxford, where she taught for many years on the subject of Willy the Bard and Renaissance Drama, so she obviously is very familiar with Shakespeare, the language of the day, and the meaning of the plays.
She starts the book by giving a brief oversight of London in Shakespeare's day, of the everyday life of a typical Londoner, the political climate within England, Puritanical movements, and sexual practices, both legal and illicit. People of the day were as fascinated by sex as we are, but some of the political clout held by the church and by the growing population of Puritans caused Shakespeare to use some clever double-speak in order to hide some rather overt sexuality. Most of the time these come off as rather amusing, and I was often reminded of that famous Shakespearean symbolism that we were supposed to digest and regurgitate on tests in high school.
For instance, Mercutio, Romeo's best friend, is perhaps as big a perv as I am. A lot of times, it seems, he appears to Romeo like Bluto Blutarsky on Larry Kroger's shoulders, essentially screaming "Fuck her! Fuck her lights out!" into Romeo's ears. Also, some of the interactions between Hamlet and Ophelia reflect a deeper, more sexually charged relationship, all while deepening the two roles for the characters: Hamlet of pretending to be batshit crazy and Ophelia being driven mad by Hamlet's nuttiness (and apparently his desire to fire off a wad in her face, Peter North style). However, there are times when I feel that Kiernan is reaching on the double-speak. For instance, in Othello, when Iago is setting up Roderigo to kill Cassio, he tells him to "wear thy good rapier bare, and put it home." I mean, I understand that the dick is a "meat sword" and all, but it seems quite a stretch to take the whole scene and interpret it as a veiled reference to Roderigo masturbating over the thought of fucking Desdemona. Sometimes, a sword is just a sword.
Despite this, Kiernan does a wonderful job illustrating the sexual imagery and punnery within Shakespeare's plays. She even goes so far as to show us that the Bard's name itself is a pun on masturbation: shake one's spear. Brilliant, no? I also learned that, when I picked a name for my blog, what I thought was a harmless reference to my book was really a veiled reference to a gangbang (crown = round, implying the circular opening of the female genitalia, and thistle = penis, pluralized here, implying many) or anal sex (crown = the crown of a hill, hill implying the smooth, rounded mound of a buttocks, thistle = penis). I also learned that a lot of "filthy" words aren't nearly as new as I would have imagined; in fact, "cunt" was actually used by Chaucer (himself a rather bawdy teller of tales) in The Canterbury Tales (therein found as "queynte"...remember that, at the time of Chaucer, English still had a heavily...French...influence, and so the /qu/ is not pronounced like we do today, but as a hard /c/ sound). Shakespeare made reference to "cunt" quite often, most of the time hidden in words like "country" or "counter" or "contrary" (look at the first syllable). Oh Willy, thou canst turn a phrase, canst though?At the end of the book, Kiernan provides an appendix wherein you can find all the references that she cites across Shakespeare's various plays, sonnets and other writings. This, inadvertently, helped me to complete the Shakespeare quiz on Sporcle in under three minutes. Coriolanus indeed. Also, Kiernan provides a list of Shakespeare's various sexual references, puns, and symbolism in the appendix, again culling them from all of his writing. It was here I found perhaps my most favorite euphemism for sex: "groping for trouts". Expect to see that popping up around here in the future.
It might not seem like the best source for self-improvement, but I can already see myself reaping the benefits of reading this book in my own writing. I completely reworked an entire chapter, and, thanks to this book, I became a touch more creative with some of the hidden symbolism. It wasn't exactly as lewd as Mercutio's conversations with Romeo, but I thought I did an excellent job. When a character meets her future husband (unknown to either character), she feels a writhing in her stomach and a heavy weight on her shoulders, referencing a possible future pregnancy and bearing the weight of his arm across her back or, more naughtily, his sexual weight upon her back. I've worked in a few other things, but I don't want to give all my tricks away here. Suffice it to say, I feel I've become a better writer by having a more covert approach to some imagery and foreshadowing.
In short, if you like sex (which all of you do), I recommend this book. If you like Shakespeare (which all of you should!), I also recommend this book. If you're a stuck-up prude, I also recommend this book, so that, perhaps, it will get you more inclined to "stretch the velvet"...if you know what I'm saying.
Posted by MJenks at 8:17 AM 15 comments
Labels: books, reviews, Shakespeare, writing